Мотивирующий эффект юмора в обучении иностранному языку

УДК 373

О.С. Протас

Учреждение образования «Полоцкий государственный университет»,

г. Полоцк, Беларусь

Аннотация. Юмор выступает важным фактором социального взаимодействия и является средством эмоционального воздействия. Данная статья ставит целью доказать влияние юмора на мотивационную сферу лиц, изучающих иностранный язык. Юмор обладает мощным потенциалом в сфере положительных эмоций, однако на практике применение юмористического учебного материала встречает ряд противоречий.

Ключевые слова: юмор, мотивация к изучению иностранного языка, методика преподавания иностранного языка

 

Ситуация, в которой обучающиеся иностранному языку с удовольствием посещают занятия и проявляют на них должную активность, добросовестно выполняют домашние задания и в целом заинтересованы в изучении иностранного языка, идеальна в двух смыслах. Во-первых, это идеальные условия для успешного обучения, а во-вторых, потому, что такие условия далеки от реального положения дел. Зачастую преподавателям приходится иметь дело с группами, в которых обучающиеся малоинициативны и стремятся к минимальным затратам усилий. Главная причина подобного отношения кроется в недостаточном уровне мотивации, ведь именно мотивационными процессами регулируются энергетические затраты, поддерживается интерес и уровень активности к определенной деятельности. 

В мотивации к изучению иностранного языка можно наблюдать влияние мотивов, характеризующих учебную мотивацию в целом, а также мотивов, специфичных для овладения иностранным языком. К первой группе относятся познавательные мотивы, подразумевающие удовлетворение потребностей в интеллектуальной активности и приращении знаний, социальные (общения, принадлежности к группе, лидерстве), прагматические мотивы и другие (П.М. Якобсон, В.А. Якунин, Е.П. Ильин). 

Ко второй группе относятся мотивы, порожденные спецификой дисциплины «Иностранный язык». Так, например, изучая определенный исторический факт или физическое явление, учащийся рассматривает его сквозь призму собственного общества, и иной перспективы для него просто не существует. Изучение же иностранного языка – это не замена одного лингвистического кода другим, а знакомство с новой культурой и иным способом мышления и мировоззрения. Р.С. Гарднер (1985), занимаясь проблемой мотивации изучения иностранных языков, особое внимание уделяет системе отношений (attitude), которые складываются у изучающего иностранный язык и существенно определяют его интерес к данному языку, среди которых: отношение к культуре и носителям языка; интерес к изучению иностранных языков в целом; отношение к изучению данного конкретного языка (красивое звучание, близость к родному, экстраординарность); отношение к курсу (занятиям); отношение к личности преподавателя и методике его преподавания; интенсивность мотивации; влияние родителей; тревожность на занятиях; толерантность к другим национальностям в целом. 

Автор подчеркивает, что в становлении отношения к изучению иностранного языка большая роль принадлежит эмоциональному опыту, однако сформированное отношение может меняться под руководством учителя: «если преподаватель обладает высоким уровнем знаний и чувствует настроение своих учеников, использует в работе интересные и эффективные методы, то это может сыграть большую роль в становлении положительного отношения в независимости от того, было ли изначально отношение положительным либо отрицательным» [1, с. 19]. 

Юмор в силу мощного влияния на эмоциональную сферу может быть эффективным мотивирующим средством в области:

  • формирования отношения к занятиям;
  • формирования отношения к личности преподавателя;
  • формирования отношения к культуре и носителям языка;
  • снижения уровня тревожности во время занятий.

Формирование отношения к занятиям

На общее впечатление от курса влияет не количество пройденной лексики и грамматических структур, а то, насколько полезным, интересным, увлекательным, уместным, приятным, разнообразным был способ их предъявления. За счет переживания эмоций отношение к занятиям формируется сквозь призму внутренней вовлеченности, эмоции переводят обучающегося из статуса стороннего (часто пассивного) наблюдателя в активного участника событий. Обучать информативно и весело помогут забавные аутентичные видеосюжеты, аудиозаписи, карикатуры, анекдоты, творческие задания, личные комические ситуации. 

Формирование отношения к личности преподавателя

В изучении иностранного языка крайне важно, чтобы учащиеся были достаточно открыты для общения, поскольку общение на иностранном языке является одновременно и средством, и целью обучения. Закрепление навыков неподготовленной речи и умения поддерживать беседу может происходить только в условиях равноправия и партнерства. При помощи юмора можно одновременно удовлетворить потребности учащихся в привязанности и автономии.

Так, совместный смех над шуткой сигнализирует о единстве мнений относительно предмета шутки, тем самым достигается сплочение единомышленников. Шуточные высказывания, сленг, выражения, понятные только членам группы, предоставляют возможность создания общей реальности, способствуя тем самым ощущению привязанности к группе и ее лидеру. 

Известно, что о наличии чувства юмора можно судить не только по умению производить шутки, но и по умению их воспринимать. Если преподаватель позволяет участникам группы шутить, то это также хороший знак, сигнализирующий об открытых доверительных отношениях, в которых удовлетворяется потребность учащихся в автономии. 

Джефф Петти замечает, что мотивация к обучению идет нога в ногу с ощущением радости и собственной успешности от процесса обучения. Он также настаивает на том, что учащимся после объяснения или демонстрации учебного материала необходимо дать достаточно времени для отработки навыка с возможностью оперативной корректировки со стороны учителя до этапа окончательного оценивания сформированности навыка. Игры, творческие задания с элементами юмора и смехом позволяют в незаметной для учащихся форме непринужденно отрабатывать учебный материал. Шутливая форма позволяет учителю безболезненно для самооценки учащихся выявлять и устранять трудности.

Формирование отношения к культуре и носителям языка

Согласно теории Гарднера, несформированное либо негативное отношение к культуре и носителям языка может отрицательно сказаться на желании изучать иностранный язык. В свою очередь в языке всегда отражены культурные особенности нации, и юмор – яркое тому подтверждение. Видео- и аудиоматериалы, анекдоты, выступления комиков, мультфильмы с юмористическим содержанием, созданные в культурном пространстве страны изучаемого языка представляют собой обширное поле для расширения представлений о способе мышления, проблемах, мифах и реалиях данной культуры. 

Снижение уровня тревожности во время занятий

Львиную долю времени обучающийся находится в состоянии, в котором либо познает новое, либо совершенствует недавно освоенные навыки и умения, во время чего постоянно подвергается оценке учителем своих возможностей, что не может не вызывать стресс. Совместный смех делает контролирующее лицо – учителя – более гуманным, поскольку умение от души посмеяться вместе будто говорит: «Мы схожи в том, что находим смешными одни и те же вещи, и это делает нас ближе». На физиологическом уровне смех снимает мышечное напряжение и способствует расслаблению.

Использование юмора на занятиях по немецкому языку среди студентов историко-филологического факультета Полоцкого государственного университета (Беларусь) начального уровня владения немецким языком позволило выявить преимущества и недостатки различных форм юморосодержащего материала.

Так, например, аудиозаписи, видеоматериалы, комичные тексты представляют собой готовый законченный контент, предлагаемый вниманию обучающихся. Необходимым условием для возникновения ожидаемого эффекта является полное и незамедлительное понимание смысла сказанного, ведь, по словам З. Фрейда, комический эффект осуществляется «последовательной сменой непонимания и внезапного уяснения» [3, с. 13]. В случае неполного понимания смысла сказанного резко снижается сила воздействия юмора, она будет тем меньше, чем больше дополнительных умственных затрат на уяснение смысла. Поэтому использование вышеупомянутых форм юмора уместно на продвинутых этапах изучения иностранного языка.

Дополнительное противоречие при использовании юмора – необходимость соответствия учебным целям, поскольку содержание учебного материала должно способствовать отработке лексики и грамматических структур в соответствии с учебной программой. Юмор притягателен благодаря удовольствию, которое доставляет слушателю. После первичного восприятия учебного материала обязательным этапом должна быть работа над ним, и удовольствие сменяется напряжением. Необходимость концентрироваться на лексике и грамматике может существенно снизить положительный эффект от использования юмора.

Анекдоты, или малоформатные комические тексты, обладают большим потенциалом и комическим эффектом. В каждой нации под влиянием культурных, социальных, политических реалий возникают классы анекдотов, иронизирующих над группами лиц либо актуальными событиями. Иронический взгляд на явления со стороны общества помогает проникнуть вглубь общественного сознания, определить сходства и различия с собственной культурой, а следовательно, расширить представления о мировоззрении страны изучаемого языка и сформировать свое отношение к ней. Важность формирования отношения к культуре и носителям изучаемого языка уже обсуждалась выше. Например, в Германии весьма популярны анекдоты про чиновников и политиков:

— Was ist der Unterschied zwischen einem Theater und dem Parlament?

— Im Theater bekommen gute Schauspieler einen schlechten Lohn!

— В чем разница между театром и парламентом?

— В театре хорошие актеры получают низкие гонорары!

Однако, внедрение удачных анекдотов в контекст урока наталкивается на трудности: на то, чтобы найти анекдот, вписывающийся в рамки темы, отвечающий уровню языковой подготовки и жизненному опыту членов группы и выдерживающий нормы этики, уходит достаточно много времени, в связи с чем возникает вопрос о целесообразности затраченных усилий и обучающего эффекта. Также неясной видится форма работы с малоформатными комическими текстами: как упомянуто выше, работа над лексическими и грамматическими структурами может снизить ценность анекдота. 

С нашей точки зрения, преподаватель может и должен накапливать собственную коллекцию шуток, забавных выражений, анекдотов для использования их в качестве спонтанного ситуативного юмора подобно тому, как шутки и анекдоты используются в родной речи. Заготовленная заранее острота в неожиданный для обучающихся момент будет наиболее успешна, а сказавший ее преподаватель сможет расположить к себе и утвердиться в статусе остроумного человека. 

Из всех форм юмора наибольшим потенциалом обладают те из них, которые дают возможность для собственной интеллектуальной активности и словотворчества. Пассов отмечает, что «уже на этапе формирования лексических навыков необходимо создавать такие условия, при которых учащиеся имели бы возможность с первой же встречи с новым словом использовать его для выражения своих мыслей» [4, с. 28].

Игры и творческие задания с элементами юмора предлагают поистине безграничные возможности в рамках учебного процесса. По мнению Мартина Лешмана, преподавателям «не следует полагаться исключительно на примеры в методических и учебных материалах или средствах массовой информации, а требуется создание своего собственного, индивидуального собрания» [5, с. 69].

Сочинение сказок на современный лад, интонирование реплик и текстов от имени заданного лица, предмета, животного, игры с карточками, юмористическое озвучивание видеосюжетов, подвижные игры имеют ряд преимуществ:

  • подходят для всех уровней владения иностранным языком, для всех возрастных групп (опыт ведения курсов для взрослых показывает, что взрослые с удовольствием откликаются на игровые методы обучения);
  • имеют развлекательный характер, благодаря чему создается благоприятная атмосфера и снижается тревожность, отмечается общее улучшение положительного эмоционального фона: чаще фиксируются улыбки и смех;
  • игры и презентации сопровождаются двигательной активностью: переходы с места на место, выразительная мимика и жестикуляция для создания комического эффекта активируют различные зоны коры головного мозга, наличие одновременно множества связей способствует более прочному запоминанию; 
  • игровая форма блокирует осознание реальности учебной ситуации, преподаватель имеет возможность корректировать высказывания без нанесения урона самооценке обучающихся;
  • творческие задания требуют больших усилий, однако при подготовке материал проходит через сложные механизмы анализа и структурирования, после чего прочно сохраняется в долговременной памяти.


Библиографический список

  1. Gardner R.C. 1985. Social psychology and second language learning : the role of attitudes and motivation. London: Arnold [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://publish.uwo.ca/~gardner/docs/SECONDLANGUAGE1985book.pdf (дата обращения: 10.01.2016)
  2. Петти Дж. Современное обучение: Практическое руководство. М.: Ломоносовъ, 2010. 
  3. Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. Спб.; М.: Унив. кн., 1997.
  4. Интенсивное обучение: учеб. пособие / под ред.: Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. 

Лёшман М. Юмор как неотъемлемая часть обучения немецкому языку как иностранному // Юмор и сатира в координатах XXI века: сборник научных статей по материалам I научно-практической конференции. Варна: Изд-во «Парадигма», 2015. С. 68-72.