Позитивные и негативные функции юмора  в образовании

УДК 159.9.07

Муталапов И. И.

Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, Институт гуманитарного образования

г. Магнитогорск, Россия

Аннотация. Юмор в образовании важен для преподавателя, потому что юмор не только способствует созданию позитивной, приятной атмосферы в аудитории, но также помогает учащимся лучше изучать и запоминать информацию, что повышает академическую успеваемостьВо-первых, положительные эмоции, сопровождающие юмор, могут быть связаны с общим восприятием обучения, формируя у учащихся позитивную установку на образование вообще и повышая их мотивацию к обучению, что улучшает академическую успеваемость. Во-вторых, новизна и эмоциональность юмора привлекают внимание учащихся и удерживают его на теме занятия, таким образом, облегчая получение информации. В-третьих, ассоциации, которые являются неотъемлемым атрибутом юмора, могут облегчать процесс когнитивной переработки, помогая сохранить информацию в долговременной памяти. В-четвертых, юмористические признаки, которые облегчают запоминание и связанные с ранее усвоенной информацией, способствуют облегчению извлечения этой информации из долговременной памяти в дальнейшем, когда учащиеся отвечают на вопросы при сдаче экзамена. Юмор также служит для преподавателей еще и способом уменьшения психологического расстояния между собой и студентами, и таким образом повышения уровня непосредственности.

Насмешки и другие формы агрессивного юмора могут оказывать негативное влияние на общий эмоциональный климат в аудитории. Другой возможный риск использования юмора в образовании состоит в том, что он может быть неправильно истолкован и вызвать недоумение у учащихся. Юмор часто включает преувеличение, преуменьшение, искажение и даже противоречие. Эти типы юмора могут привести к тому, что учащиеся не смогут понять подразумеваемое значение и получат неточную информацию.

Ключевые слова: юмор, комическое, функции юмора в образовании, насмеешка, агрессивный юмор, метод фокальных объектов.

 

Понятие «юмор» в научный оборот вошло в XVIII в. и в связи с этим не имеет таких богатых традиций, какие накоплены при осмыслении понятия «комическое».Комическое (от греч. komikos — смешной) — одна из основных эстетических категорий, отражающая жизненные явления, характеризующиеся внутренней противоречивостью, несоответствием между тем, чем они являются по существу, и тем, за что они себя выдают. В понимании Г. Гегеля, комическое -это определенное субъективное отношение к миру. Его идея «примирения с действительностью» сказывается в трактовке философом комического, которое, по его мнению, выражает «радостность в покорности судьбе». Основными характеристиками субъективного комического, согласно Г.Гегелю, являются случайность и субъективность. Гносеологическая специфика комического проявляется в его способности «расшатать и разложить всякую определенность» ограниченного содержания отдельного человеческого существования. Жан Поль уподобляет юмор птице, которая летит к небу вверх хвостом, никогда не теряя из вида землю, — образ, материализующий комическую трактовку и внутреннюю серьезность.

Давайте попытаемся понять нужен ли юмор в образовании или нет?

Юмор вполне справедливо признается одной из важнейших составляющих процесса обучения и творческой деятельности.

Я также думаю, что юмор важен в образование, потому что оно придаёт человеку уверенности в себе и оптимизм, по моему мнению, два важных качеств для обучения и для познавания этого мира и всего того, что есть в нём. Так как если у нас не будет уверенности в себя мы не сделаем первый шаг к своей цели, не сможем отстаивать свои мнения и говорить “нет”, не сможем быть лидерами и без оптимизма нам трудно было бы, потому что оптимизм помогает видит выход из ситуации и даже если выхода нет, то считать, что жизнь на этом не заканчивается. Наверное, их надо развить у людей с детства чтобы они смогли быть уверены в себя и достичь своих целей.

Предполагается, что юмор на занятиях помогает снизить напряжение, стресс, тревогу и скуку, улучшает отношения между учащимся и преподавателем и тем самым ослабляет страх учащихся перед занятиями, делает обучение приятным, создавая положительные установки на учебу, стимулирует интерес и внимание к преподаваемому материалу, улучшает понимание, запоминание, а также способствует креативности. Я думаю, что если начать занятия с какого-нибудь интересного и креативного задания, которое связано с учебным материалом, то можно, наверное, добиться внимание и в том числе развить потенциалы в креативности. Есть такой метод в креативности как «Метод фокальных объектов» и я предлагаю немного изменённый вариант этого метод.

В соответствии с методом фокальных объектов берём определенный «фокальный объект», которое мы будем добавлять в любые стихотворения заменяя им нашем фокальным объектом. Например, вы даёте такое задание для размышления «Почему надо переходить дорогу на красный свет светофора, а не на зеленый?». Здесь фокальным объектом будет «красный свет светофора» и они должны попробовать совместить этот объект в стихах.

Вот примеры:

Дорогу надо переходить на красный свет светофора, а не на зеленый.

Потому что:

Когда во тьме ночей мой, не смыкаясь, взор

Без цели бродит вкруг, прошедших дней укор

Когда зовет меня, невольно, КРАСНЫЙ СВЕТОФОР…

2) Дорогу надо переходить на красный свет светофора, а не на зеленый. Потому что:

Под КРАСНЫМ струя светлой лазури

Над ним луч солнца золотой.

А ты, мятежный, просишь бури,

Как будто в ЗЕЛЕНОМ СВЕТЕ есть покой.

Следовательно, если все будут писать и рассказывать перед аудиторией, тем самым у них повыситься самоуверенность и навык высказаться перед аудиторией. Некоторые могут быть смешными и интересными что позволяет объединять аудиторию, сблизить их отношение, может быть даже и сплотить в одну единую команду.

Юмор в образование важен для преподавателя, потому что юмор не только способствует созданию позитивной, приятной атмосферы в аудитории, но также помогает учащимся лучше изучать и запоминать информацию, что повышает академическую успеваемость. Существует несколько способов, чтобы объяснить, почему учебный материал, который сопровождается юмором, усваивается и запоминается лучше, чем информация, которая подана в более серьезной манере. Во-первых, положительные эмоции, сопровождающие юмор, могут быть связаны с общим восприятием обучения, формируя у учащихся позитивную установку на образование вообще и повышая их мотивацию к обучению, что улучшает академическую успеваемость. Во-вторых, новизна и эмоциональность юмора привлекают внимание учащихся и удерживают его на теме занятия, таким образом, облегчая получение информации. В-третьих, несоответствующие умственные ассоциации, которые являются неотъемлемым атрибутом юмора, могут облегчать процесс когнитивной переработки, помогая сохранить информацию в долговременной памяти. В-четвертых, юмористические признаки, которые облегчают запоминание и связанные с ранее усвоенной информацией, способствуют облегчению извлечения этой информации из долговременной памяти в дальнейшем, когда учащиеся отвечают на вопросы при сдаче экзамена. Юмор также служит для преподавателей еще и способом уменьшения психологического расстояния между собой и студентами, и таким образом повышения уровня непосредственности.

Таким образом, если преподаватели хотят использовать юмор для облегчения усвоения материала, юмор должен быть тесно связан с содержанием материала. Кроме этого, постоянное предъявление юмора на протяжении всего занятия будет мало влиять на запоминание. Юмор должен использоваться понемногу для иллюстрации важных понятий, а не второстепенного материала.

Но нельзя сказать, что все разновидности можно применять, потому что некоторые типы юмора, используемые преподавателем, могут оказывать отрицательное, а не положительное влияние. Насмешки и другие формы агрессивного юмора могут оказывать негативное влияние на общий эмоциональный климат в аудитории. Другой возможный риск использования юмора в образовании состоит в том, что он может быть неправильно истолкован и вызвать недоумение у учащихся. Юмор часто включает преувеличение, преуменьшение, искажение и даже противоречие. Эти типы юмора могут привести к тому, что учащиеся не смогут понять подразумеваемое значение и получат неточную информацию.

Таким образом, юмор важен в образование и даже нужен, но всё же следует быть осторожными и относиться ко всему тщательно, ведь юмор имеет скрытую силу. Т. Гоббс развил взгляды Платона и Аристотеля о том, что смех имеет самое непосредственное отношение к достижению превосходства над окружающими. Так как человек находится в постоянной борьбе за власть с себе подобными, и современные нормы поведения людей не позволяют физически уничтожать своих соперников, то превосходство можно выражать с помощью других чувств, например, с помощью юмора и остроумия. По его мнению, смех является выражением внезапного триумфа, происходящего от внезапного же чувства превосходства над окружающими или над своим прошлым. «Все действия и речи, проистекающие или кажущиеся проистекающими из богатого опыта, знания, рассудительности или остроумия, суть предметы почитания. Ибо все эти вещи являются силой». Даже Пифагор о том говорил,что «шутку, как и соль, следует употреблять с умеренностью».

 

Библиографический список

  1. Мусийчук М.В. Аксиологическая функция юмора // Вестник Томского государственного университета. 2007. № 295. С. 91-94.
  2. Мусийчук М.В. Философско-методологический анализ комического как специфика когнитивных механизмов // Хумор и сатира в координатите на XXI век Сборник от научни статии. Редактор-съставител М.Н. Капрусова. 2016. С. 56-62.

 

 

Abstract: Humor in education is important for the teacher, because the humour not only creates a positive and pleasant atmosphere in the classroom, but also helps students better learn and remember information that enhances academic uspevaemosti first, the positive emotion accompanying humor, can be associated with the common perception of learning, giving students a positive setting for education in General and increasing their motivation for learning, improves academic performance. Secondly, the novelty and emotionality of humor attract the attention of students and keep it on the topic of the lesson, thus facilitating the receipt of information. Third, associations, which are an essential attribute of humor, can facilitate the process of cognitive processing, helping to keep information in long-term memory. Fourthly, humorous features that facilitate memorization and related to previously learned information, facilitate the extraction of this information from long-term memory in the future, when students answer questions when passing the exam. Humor also serves as a way for teachers to reduce the psychological distance between themselves and students, and thus increase the level of immediacy.

Taunts and other forms of aggressive humor can have a negative impact on the overall emotional climate in the audience. Another possible risk of using humor in education is that it can be misinterpreted and cause confusion among students. Humor often includes exaggeration, understatement, distortion, and even contradiction. These types of humor can lead to students not being able to understand the implied meaning and getting inaccurate information.

Keywords: humor, comic, functions of humor in education, mockery, aggressive humor, method of focal objects.

 

Юмор и сатира в координатах диалогического дискурса ХХІ века

УДК 811.161.2’42

Н.К. Войцеховская

Институт языковедения им. А. А. Потебни НАНУ, Украина, Киев

Аннотация. Статья посвящена косвенным речевым актам иронии, насмешки, сарказма, шутки в украинском конфликтном диалогическом дискурсе. Установлены функции, условия употребления и коммуникативная цель таких высказываний; определены общие и отличительные признаки; проанализированы явления иронии и самоиронии в условиях осложненного нетолерантного общения.

Abstract. The article is devoted to indirect speech acts of irony, mockery and jokes in the Ukrainian conflict dialogical discourse. Functions, conditions of use and the communicative aim of such statements are identified as well as their common and distinctive features. The phenomenon of irony and self-irony in intolerant communication are analyzed.

Ключевые слова: дискурс, ирония, конфликт, насмешка, речевой акт, шутка.

Keywords: conflict, discourse, irony, joke, mockery, speech act.

Конфликтный дискурс ― актуальная проблема лингвистики, литературоведения, конфликтологии, психологии, педагогики и т. д. (Т. Вирченко, Ю. Давыдова, А. Козаченко, А. Рябкин, Л. Чайка и др.). 

Конфликтность и агрессивные коммуникативные действия связаны с различными переживаниями и эмоциями человека, в частности, со смехом. Однако, науке почти не известны попытки интеграции категории комического, конфликтологии и лингвистики, в чем заключается цель этого исследования. Материалом для иллюстраций стали диалоги из произведений современной украинской литературы.

Юмор ― это тонкий и сложный эмоциональный феномен, одновременно являющийся средством выражения и предупреждения вербальной агрессии. Учитывая разновекторность смеховой реакции, при ее исследовании важно учитывать уместность шуток в различных сферах общения, а также коммуникативное намерение и степени его реализации: «желание пошутить, оценка адекватности ситуации, вербальное выражение шутки, оценка реакции адресата» [1, с. 135].

Неопределенность, двойственность восприятия заложены в самой природе комического: оно используется, чтобы завуалировать истинное намерение говорящего, сделать его нечетким, открытым для различных интерпретаций, что позволяет коммуникантам выразить свою оценку относительно того или иного явления действительности, не говоря этого вслух [2, с. 131]. Другими словами, такие высказывания передают в дискурсе смыслы широкого диапазона. 

Во-первых, они служат цели кооперативного общения, когда говорящие с помощью юмористической тональности пытаются отойти от серьезного разговора, стремятся сократить дистанцию ​​и критически переосмыслить в мягкой форме актуальные концепты. Смех выступает действенным средством разрядки напряженной коммуникативной ситуации, дает «выход» эмоциям, снимает стресс или служит цели катарсиса. Приведем пример: [Віктор:] Бузок треба обламувати, у воду класти аспірин. [Мати:] Я клала. [Олег:] А ти спробуй аспірин-упса. [Мати:] А ти принеси бузок. [Олег:] Учора підходить до мене сантехнік. Голова болить, каже. Я дав розчинний аспірин. А він його у рота поклав і запив пивом. [Віктор починає посміюватися. Олег регоче] (А. Погребинская). Как видим, речевые шаги Олега создают коммуникативное напряжение говорящих; критической является реплика об аспирине-упса, указывающая на некомпетентность матери в уходе за цветами. Напряжение возрастает, когда мать обвиняет сына в невнимательности (А ти принеси бузок). Однако шутка спасает ситуацию: говорящие начинают смеяться, исчезает коммуникативный дискомфорт, и интеракция лишается конфликтного направления.

Поскольку юмористический эффект построен на метафоричности высказывания, шутка выражается в дискурсе единицами лексико-семантического уровня. При этом авторами шутки выступают говорящие, спровоцировавшие конфликт, но, обладая коммуникативной инициативой, они превращают конфликт в кооперативный диалог.

Шутка ― как средство деэскалации напряжения и переориентации конфликтного диалога в гармоничное русло ― достаточно сложный прием, требующий высокого уровня коммуникативной компетенции: наблюдательности, самокритичности, чувства меры, хорошей языковой подготовки, умения мыслить нестандартно и быстро реагировать на реплики. Поэтому в сравнении с другими типами речевых актов (РА) шутки малоприменимы на стадии рационализации конфликта. 

В отличие от направленных на кооперацию единиц шутливого характера, в дискурсе функционируют диаметрально противоположные по своим функциям виды юмора. Так, жестоким является смех против беззащитного человека: злые шутки унижают достоинство собеседника, дискредитируют его; а насмешка, сарказм, ирония свидетельствуют о грубом и нетолерантном отношении со стороны агрессора. Объектом злого юмора являются личностные характеристики оппонента: возраст, семейное положение, здоровье, внешность, интересы, хобби и под. ― то, над чем смеяться запрещено этическими нормами и правилами речевого этикета: ― А як мій голос? Можна в оперу? Краще в оперету (Б. Бойчук); [Він:] Я хотів порівняти вас із своєю штангою. Моя важить п’ятдесят кіло, а ви? [Вона:] Ваші порівняння недоречні. Я вам не штанга! [Він:] На жаль. Штангу легше нести (Неда Неждана).

Насмешка / ирония / сарказм построены на противоречии буквального и скрытого смыслов. Следовательно, это косвенные РА, локуция которых не соответствует иллокутивная силе. Напр., в диалоге: ― Мене повідомив святий дух. Заздрю вашим зв’язкам, сер! (Л. Дмитерко) – реплика адресата не является комплиментом; напротив, это непрямой способ выражения негативного отношения к собеседнику, чертам его характера, умственным способностям, действиям и т. п. 

Ирония имплицитно выражает агрессивность, возмущение и предвзятое, пренебрежительное отношения к собеседнику, а также свидетельствует о напряженности в общении. При этом конфликтный потенциал иронии незначителен: РА иронии может быть как самостоятельным РА, так и частью сложного РА [3, с. 54]. Напр., как в разговоре между владелицей кафе Галиной и посетительницей Мартой, которая говорит лишь о желании умереть, чем раздражает Галину: [Галина:] Будете щось замовляти? [Марта:] Ананасовий сік, будь ласка. І попільничку. Кажуть, від ананасового соку стають тонше. Якби так витончитися до повного зникнення [Галина:] А кожна цигарка скорочує життя на 4 хвилини. Так що ви на вірній дорозі (Неда Неждана).

Хотя ирония ― это сложное использование языка, при котором семантическая референция и референция говорящего имеют отличия [3, с. 54], при достаточной культурно-речевой компетенции адресат легко дешифрует иронический смысл. Это подтверждается отсутствием коммуникативных неудач при реализации иронии в диалоге, несмотря на то, что одним из ее признаков выступает «невозможность эксплицитного выражения оценочного отношения» [4, с. 3].

Ирония выражается простыми лексическими средствами (часто прилагательными и наречиями) и выступает противопоставлением оценочного слова с положительной коннотацией и скрытой критикой. Ироничными бывают риторические вопросы, понимаемые в смысле, противоположном их значению. Ироничность реплики усиливается путем ее повтора, употреблением усилительных частиц и т. п. 

Несмотря на отрицательный перлокутивный эффект, исследователи выделяют справедливую и несправедливую ироническую оценку. По мнению И. Лесик, после справедливой иронии, как правило, следует реакция смеха, согласие, пояснительная аргументация, ирония в ответ. При интеллектуально-эмоциональном восприятии иронии не возникает «поле напряжения», и она оценивается как уместная и корректная. Напр.: ― Ти була маленькою на першому побаченні. На другому, мабуть, підросла. Ще б пак! Ти нафарбувалася і стала на каблуки (С. Лысенко). После несправедливой иронии наступает молчание, несогласие, конфронтационная аргументация, игнорирование иронией говорящего; возникает «поле напряжения» при интеллектуально-эмоциональном восприятии иронии и оценке ее неуместности, некорректности [5, с. 327]. Напр.: [Раздается звонок в дверь; входит Андрей, директор местного музея]. [Марк:] (Марта) Наводить останні штрихи [Андрій:] Навіщо їй якісь штрихи? Вона і так шедевр. [Марта, входить:] Якщо я шедевр, то, може, поставиш мене у свій музей як експонат? [Андрій:] Звичайно, ти була б окрасою експозиції. Але років так через триста. [Марта:] О ні, краще нехай із мого черепа п’ють вино, ніж він пилитиметься під склом (Неда Неждана).

Похожий взгляд на ироническое оценочное высказывание имеет Г. Прокофьев. Согласно исследователю, в зависимости от ориентации на определенный тип вежливости иронию можно разделить на собственно иронию и мнимую грубость [6, с. 164]. Первый вид характеризуется как вежливо негативный / невежливый, скрывающий за внешне доброжелательной маской критический смысл, то есть косвенно выражающий неодобрение, напр.: [Ірина, бере шматок пирога:] Дуже смачно. [Олег, відкушує пиріг:] М-мм! Як я люблю підгорілі пироги! От чого б мені не вистачало, то це твоїх пирогів. [Олена:] Ти натякаєш, що окрім кухні, я ні до чого не придатна? [Олег, Ірині:] Ви чули? Я ж просто похвалив пиріг… (А. Погребинская). Как видим, ирония Олега направлена на бывшую жену, которая имеет репутацию хорошей хозяйки. Однако Олег демонстративно критикует не только кулинарные способности Елены, но и указывает на ее ограниченность, неспособность заниматься другой деятельностью, кроме кулинарии. 

Кажущаяся грубость, антиирония, наоборот, являются вежливо положительными / псевдо невежливыми; за их критичностью скрыта приветливость. Примером служит диалог, в котором адресат шутит, чтобы вывести собеседника из состояния галлюцинаций и депрессии: ― Як лише стану у вікні, мене відразу просвітлюють промінням із церковної бані. Нема чого нарікати, вони безплатно освітлюють вам кімнату. Не мусите вмикати електрику (Б. Бойчук). 

Указанные виды иронии принято называть отрицательной иронией и положительной иронией соответственно. Следовательно, ирония ― многофункциональное языковое средство (направленное на самого себя или на адресата), функционирующее или как тактика стратегии кооперации, или как тактика стратегии конфликта.

Ирония связана с насмешкой ― сочетанием юмора и агрессии, отличающей ее от простого бранного слова. Это средство косвенного выражения негативных эмоций и отношения к оппоненту, высмеивание явлений, имеющих ценность для собеседника. Объектом насмешки всегда является конкретный человек, его взгляды, деятельность и результаты этой деятельности. Напр., в диалоге: ― А я коржиків напекла… З ціаністим калієм? Чи з миш’яком? (А. Погребинская) муж высмеивает недоброжелательность жены к другим. 

Речевая агрессия в насмешке выражается не только через конкретное содержание, но и через форму ― особую (ироничную, язвительную, ехидную) интонацию и особый темп (с многократными словесными повторами, искусственными паузами, преднамеренным, утрированным растяжением слов и др.). В связи с этим насмешку называют оценочным речевым жанром, хотя в некоторых случаях она может по форме уподобляться этикетным жанрам, напр., комплименту или приветствию (Какой ты добрый / умный! Кто к нам пришел / пожаловал?! Здравствуйте, уважаемый! ― опоздавшему человеку и под.): [Вікуся:] Яке щастя! Ваша величність таки зволили до нас вийти, не побридилися. А ми тут уже пом’янули свіжоупокоєну тваринку Божу. [Димісь:] Цього гетерометруса мені подарували. [Вікуся:] То й треба було тримати його в окремій банці. [Любчик:] Та лишіть ви вже того скорпіона. Але й знайшли тему для перегавкування. Якась там срана комаха…[Димісь:] Вам, шановний, цього не зрозуміти. [Любчик:] О-о! Де ж нам, невмитим, до вашого паньства (В. Єшкілєв). Как видим, за подчеркнуто вежливыми и этикетными высказываниями жены и ее дяди Любчика кроется явное пренебрежение к Димисю. В ситуации напряженной интеракции саркастические высказывания употребляются как прием вербальной агрессии, выполняют функцию инвективы и могут привести к конфликту.

Разновидностью насмешки выступает тактика шпильки (язвительности). Язвительность как речевой жанр была выделена К. Седовым, который определял ее как «комплимент со знаком минус», употребляемый в речи из-за желания (часто неосознанного) «сказать собеседнику неприятное» [7, с. 193]. Большинство исследователей отождествляют язвительность и насмешку, поскольку они похожи по функциям (обидеть собеседника, спровоцировать эмоциональный всплеск, возмущение) и по форме (ироническое замечание). Разница в том, что язвительность выражается в основном через опосредованные стилистические и лексико-синтаксические средства: намек и подтекст, стилистические приемы иронии, параллелизма, контрадикторности смысла, а также повтор, благодаря которым в диалоге происходит игра со значением слова: лексические единицы употребляются в значении, прямо противоположном их основному значению. В отличие от ассимилированных язвительности и насмешки, обособленно стоит оскорбление. В отличие от него, насмешка характеризуется не только преднамеренностью и коммуникативной целеустремленностью, но и мастерством речевого воплощения, особенным словесным изяществом, построенным на подтексте, намеке.

Сарказм ― это крайняя степень иронии, особенно язвительная насмешка, когда к смеху добавляется возмущение, презрение, злость, цинизм, оскорбление, пренебрежение. Поскольку в сарказме выражается негативное отношение к чему/кому-то, активное неприятие чего/кого-то, сарказм имеет место в наиболее острой коммуникации, когда говорящий не скрывает отношения к собеседнику. Напр.: [Джек:] Він сказав, що моя мати повія, батько дегенерат, а я шмаркач! [Гарі:] Так і сказав? А ти образився? На правду? (С. Щученко); [Віктор:] Я, коли сніг станув, поїхав до дружини на могилку. А там каштан усох. [Олег:] Сільське господарство зазнало величезних збитків (А. Погребинская).

В дискурсе говорящие используют сарказм после иронических высказываний или насмешек над собеседником: [Вона:] Я б хотіла найняти кілера. [Він, іронічно:] І чим же ви збираєтеся платити, золотом чи діамантами? [Вона:] На жаль… Але я можу розплатитися квартирою. У мене гарна однокімнатна. Вікна на сонячний бік. Велика кухня [Він, саркастично:] А коридор? (Неда Неждана). 

С точки зрения языковых средств, сарказм выражается средствами, в целом характерными для иронии.

Интересными для анализа являются реплики, адресованные не диалогическому партнеру, а самому говорящему. Высмеивание себя направлено на собственные недостатки и часто имеет форму унизительной самохарактеристики, напр.: «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!» (А. Пушкин о себе). Это высказывания с субъектом и объектом иронии в одном лице, выполняющие в дискурсе по крайней мере две функции. Во-первых, самонасмешка в присутствии другого участника дискурса предполагает получение от него опровержения, комплимента («ты ошибаешься / недооцениваешь себя», «я воспринимаю тебя иначе / другим», «это не так» и т. д.), и, следовательно, направлена на одобрение, повышение статуса объекта насмешки. Во-вторых, самоирония может предшествовать критике со стороны собеседника: иронизируя над собой, говорящий удерживает ситуацию в своих руках, поскольку самокритика менее болезненна, чем критика.

В определении интенции высказывания-шутки важное место имеет фактор адресата, поскольку способность воспринимать шутку соотносится не только с личностными характеристиками конкретного человека, а также с определенными стереотипами поведения, присущими той или иной культуре. Так, шутка может адекватно восприниматься собеседником, оскорблять его, или ее содержание остается затуманенным для адресата, ср.: [Матіс:] Ви граєте білими… [Ольга, взяла по пішакові в праву й ліву руку, потім простягла обидві Матісові:] Ні, ми зараз погадаємо… [Матіс:] Ближче до серця… [Ольга розтулила пальці, Матіс потяг до себе її руку й хотів поцілувати:] Бачите, щастя по моєму боці… [Ольга, жартівливо одібрала руку:] Ні, ні!.. Ми зараз з Вами вороги. [Всі засміялися з дотепу] (И. Багряный); [Він:] У вас яка болить, ліва чи права? [Вона:] Середня. [Він:] Зрозуміло. Значить, ноги у вас середні, посередні такі ноги [Вона:] Мало того, що ви покалічили мої ноги фізично, так ще й паплюжите морально (Неда Неждана); ― З нас насміхаються трохи. Називають якимись гопніками. Кажуть, зразу видно, що село і гопота. Може, це якісь такі жарти? Може (В. Карпюк). Интересны диалоги, где насмешка не «расшифровывается» собеседником, а воспринимается буквально: ― Їдьмо до Дніпропетровського. Поберемось.Дуже несподівана пропозиція.Неправда, я не раз про це говорив тобі. І ти ввійшла в мій план.В п’ятирічку? А що тут поганого? Від шлюбу мусять бути діти…І багато?Я думаю, не менше, як п’ять. У тебе міцні груди, ти гарно збудована, діти твої будуть сильні, і ти легко їх родитимеш…Ви не на виставці молочних корів (В. Підмогильний).

Как видим, высказывания иронии, сарказма и насмешка выступают контекстуальными единицами, поскольку контекст является наилучшим способом выявления особенностей их семантики и функционирования.

Итак, конфликтный диалогический дискурс характеризуется широким использованием юмора, сатиры, насмешки, иронии, шутки ― построенных на приеме маскировки косвенных речевых актов, локуция которых не совпадает с иллокутивною силой. В осложненном общении эти высказывания имеют разные функции и коммуникативные цели. Они создают эффект катарсиса, то есть способствуют снятию напряжения и выходу негативных эмоций, или способствуют эскалации конфликта через унижение и дискредитацию адресата.

 

Библиографический список

  1. Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. ― М., 2002. ― 224 с. 
  2. Чернюк Н.І. Реалізація іронічного значення в англомовному дискурсі // Філологічні трактати. ― 2014. ― Т. 6. ―  № 1. ― С. 130―138.
  3. Кудоярова О.В. Емоційні тактики у конфліктному професійному спілкуванні медиків // Вісник СумДУ. ― 2008. ― № 1. ― С. 51―56.
  4. Андриенко Т.П. Речевой акт иронии в английском языке: дис. … канд. филол. наук. ― Харьков, 2002. ― 197 с.
  5. Лесик І. Комунікативні стратегії реагування на іронію // Наукові записки. ― Кировоград, 2011. ― Вып. 96 (1). ― С. 327―331. 
  6. Прокоф’єв Г.Л. Іронія негативна та позитивна // Науковий вісник Волинського нац. ун-ту. ― 2011. ― № 4. ― С. 163―166.
  7. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» // Жанры речи. ― Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. ― С. 188―195.