УДК 81-114.4
Р.Е. Тельпов
Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина,
г. Москва, Россия
Аннотация. В статье рассматриваются окказионализмы в произведениях научной фантастики. На примере слов, созданных в соответствии с окказиональными способами словообразования и представленных в русском переводе романа Станислава Лема «Осмотр на месте», осуществленном К. Душенко в 1997 году, мы рассматриваем функцию окказионализмов в произведениях научной фантастики, их соответствие целям создания правдоподобной картины фантастического мира.
Abstract. The article discusses the nonce words in works of science fiction. For example, words created in accordance with occasional ways of word formation, presented in the Russian translation of the novel by Stanislaw Lem «On-site inspection «, conducted by K. Dushenko in 1997, we consider the function of the nonce words in works of science fiction, their compliance with the goals of creating a plausible picture of the fantasy world.
Ключевые слова: окказионализмы, индивидуально-авторские новообразования, научная фантастика.
Keywords: nonce words, individually copyright neoplasms, science fiction
В данной статье на основе анализа окказионализмов «Толкового земляно-землянского словарика люзанских и курдляндских выражений, обиходных и синтуральных» – пародийного «приложения» к роману «Осмотр на месте» польского писателя-фантаста Станислава Лема (1921-2006), переведенного на русский язык К. Душенко, попытаемся выявить роль окказионализмов в произведениях научной фантастики (см. [1], [2]). На наш взгляд, индивидуально-авторские новообразования, используемые в фантастической литературе, следует отличать от индивидуально-авторских новообразований, называемых окказионализмами. Мы придерживаемся узкого понимания термина «окказионализм», в соответствии с которым окказионализмами называются слова, создаваемые с отступлениями от сложившихся в данную эпоху словообразовательных типов. Теоретически слов, образованных по моделям, нарушающих законы современного русского языка, может быть бесконечное множество, что продемонстрировали эксперименты В.П. Изотова, моделировавшего образцы, которые не имеют аналогов ни в узуальной, ни в окказиональной сфере (например, акронимизация не по первой букве, а по последней – способ, в соответствии с которым ЦСКА становится ЕПЛР; аббревиация устойчивых сочетаний: лебединая песня – ЛП и т.д.) достаточно явно подтверждают это [3, с. 31]). Но на практике большая часть нарушений способов образования новых слов, характерных для художественного и публицистического стиля современного русского языка, исчерпываются чистыми и смешанными окказиональными способами словообразования, в наиболее полном виде представленными в исследованиях И.С. Улуханова (см. [4]).
Для индивидуально-авторских новообразований, используемых в произведениях фантастической литературы, характерен ряд семантических и словообразовательных особенностей. Одной из таких особенностей является отмеченное Н.В. Новиковой «наличие денотата с двумя знаками: отрицательным (по отношению к современной действительности) и положительным (по отношению к моделируемому писателями фантастами обществу)» [5, с. 30]. Такая внутренняя противоречивость денотата определяет место индивидуально-авторских новообразований, используемых в фантастической литературе, среди других (контекстуальных и узуальных) новообразований.
Еще одной особенностью индивидуально-авторских новообразований, используемых в произведениях фантастической литературы (далее — новообразований НФ), отличающей их от окказионализмов, является номинативная, а не экспрессивно-стилистическая функция, свойственная окказионализмом, используемым в языке поэзии и СМИ. На данную особенность обращала внимание Е.А. Белоусова: «Скрытая (информационная, предметно-логическая) выразительность отличает окказионализмы НФ от других авторских новообразований (например, поэтических), содержащих открытую выразительность (экспрессивную), поэтому и роль таких инноваций в тексте художественных новообразований различна. Если вторые призваны создавать яркие неожиданные образы, передают чувства, то первые создают картину художественного мира и возникают при необходимости назвать какие-то предметы или явления» [6, с 9].
Более точно функцию новообразований НФ в этом аспекте можно, вслед за С.Н. Соскиной, охарактеризовать как креативную: «Они (новообразования НФ) участвуют в построении воображаемых миров, описываемых в произведениях этого жанра, помогают создать определенную атмосферу, фантастический антураж. Мы называем эту функцию креативной» [7, с. 25]. Таким образом, специфику характерных для научно-фантастической литературы новообразований можно определить следующим образом: новообразования НФ – это особый вид лексических новообразований, созданных для обозначения «двузначных» денотатов (с отрицательным знаком – по отношению к нашей действительности, и с положительным — по отношению к действительности, описываемой в научно-фантастическом произведении). В словообразовательном отношении новообразования НФ не обладают столь яркими приметами, как, например, художественные или разговорные окказионализмы, создаваемые в соответствии с особыми словообразовательными типами. Их главная задача – как можно более правдоподобно и понятно обозначать встречающиеся в тексте фантастического произведения фантастические феномены. Далее, на примере окказионализмов, созданных русским переводчиком фантастики Ст. Лема К. Душенко, попытаемся выявить специфическую роль окказионализмов в текстах научной фантастики, которая отличает их от новообразований НФ. Функцию окказионализмов в произведениях научной фантастики мы рассмотрим на примере следующих слов, представленных в «Толковом земляно-землянском словарике…», созданных с использованием окказиональных способов словообразования (мы приводим их с дефинициями, которые сопутствуют им в «Толковом земляно-землянском словарике…»): бюропрят (люзанский (от Люзания ‘государство на Энции’) гражданин, укрывающийся от принудительного набора в правительство и прочие органы власти); гениалич (удар от избытка мудрости у компьютеров, ведущий к замыканию входов на выходы); дракула (рыба-пила на Энции ‘название планеты, на которой происходит действия романа «Осмотр на месте»’); дублизкий (дублированный родственник, свойственник или друг, смягчающий печаль по умершим или раздражение, вызываемое несходством характеров); загробот (робот, верящий в загробную жизнь); колонизация (ссылка в задние районы курдля ‘животные, населяющие Энцию и отличающиеся большими размерами’); курдинал (верховный священник в курдляндской древности); лживотные (синтетические животные, продукт эмбрионального конструирования); Мокрыныч (подмоченный Горыныч); постымент (памятник бесславия, воздвигаемый в честь величайших национальных антигероев из специальных эластичных материалов, способных деформироваться под ударами, а затем восстанавливать прежнюю форму); робошлепы (они же завалящие роботы – роботы с высоко расположенным центром тяжести; часто теряют равновесие и шлепаются оземь); синтюряга (синтуральная (от синтура ‘синтетическая культура’) тюрьма); синьеризм (синтетическое препарирование карьер по индивидуальной мерке, в соответствии с темпераментом); топартамент (орган местной администрации в Курдляндии); факсифамилия (замена родственников с нелегким характером куклоидами). Все приведенные выше слова созданы путем междусловного наложения с одновременным усечением одного из компонентов, составляющих данный окказионализм. В качестве примера слов, наиболее последовательно реализующих способ словообразования с использованием междусловного наложения, можно привести слово Мокрыныч. Созданное путем взаимного наложения имени собственного Горыныч и прилагательного мокрый окказионализм Мокрыныч воспроизводит аналогичную модель, представленную в польском оригинале, где он звучит как Zmok и представляет собою совмещение узуального smok ‘дракон’ и, видимо, глагола zmoknąć ‘мокнуть’. В данном случае, вместо слова дракон, которое, возможно, послужило бы более адекватным переводом польского smok, автор использует слово Горыныч не только ради комического эффекта, создаваемого фамильярным звучанием данного слова, но и в целях обнажения ассоциаций с глаголом гореть, присутствующих и в польском smok, давая тем самым простор для языковой игры, воплотившейся в названиях фантастических феноменов, образованных по аналогии с Горыныч: Горыныч / Сгорыныч / Мокрыныч. К данным новообразованиям примыкают слова, образованные путем переноса значения в соответствии со способом, который мы бы определили как имитация междусловного наложения с усечением одного из компонентов, составляющих данное слово. В качестве примера подобных слов можно привести слова деменция и дракула. Компоненты, составляющие первое из приведенных новообразований, получают свое эксплицитное воплощение в его дефиниции: демелиорация почвы на Энции. В дефиниции второго слова, структура которого псевдомотивирована словами драть и акула, в соответствующем ему толковании представлена имплицитно: рыба-пила на Энции (в польском оригинале drwaleń – новообразование, видимо, построенное на основе ассоциаций со словами drwal ‘дровосек’ и walenie ‘китообразные’). Еще одним примером слова, образованных путем имитации, является слово колонизация (ссылка в задние районы курдля) – слово образовано с имитацией такого выделенного И.С. Улухановым окказионального способа, как удаление одной (реже нескольких) из срединных фонем первого или второго компонентов и совмещение части их фонем [4, c. 77]. Отрезок -зац- в слове колонизация переосмысляется на основании ассоциаций со словом зад (с нефонетическим чередованием д/ц), что делает данное слово вполне адекватным переводом польского ozadnictwo, созданного путем совмещения слов osadnictwo ‘поселение ‘ и zad. Слово ozadnictwo в отличие от колонизации, видимо, является примером истинного воплощения способа удаление одной (реже нескольких) из срединных фонем первого или второго компонентов и совмещение части их фонем.
Таким образом, наряду с разными реализациями окказиональных способов словообразования во всех представленных выше словах можно обнаружить одну особенность, которая не позволяет им совпадать с индивидуально-авторскими новообразованиями, которые мы называем новообразованиями НФ. Если новообразования НФ создаются по аналогии к отдельным пластам лексики (как правило, технической терминологии) и способствуют созданию правдоподобной картины мира, то окказионализмы создаются по аналогии к отдельным словам и не способствуют созданию правдоподобной картины мира, но напротив – подчеркивают его абсурдность и фантастичность.
Библиографический список
- Лем Ст. «Осмотр на месте» // Формула Лимфатера: фантастические произведения. – М.: Изд-во Текст, ЗАО Изд-во ЭКСМО, 1997. – С. 5-261.
- Stanisław Lem. Wizja lokalna. – Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1982. –315 s.
- Изотов В.П. Вероятностное словообразование. – Орел: ОГПУ, 1996. – 43 с.
- Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. – М., 1996. – 221 с.
- Новикова Н.В. Новообразования в современной научной фантастике (словообразовательный и нормативно–стилистические аспекты): дисс. … к.ф.н. – М., 1988. – 252 с.
- Белоусова Е.А. Окказиональное слово в произведениях современной научной фантастики: автореф. … дис. к.ф.н. – Майкоп, 2002. – 19 с.
- Соскина С.Н. Окказиональные образования научной фантастики (на материале английского языка): дисс. … к.ф.н. – Л., 1980. – 218 с.